ГлавнаяОбщество

Гимн Украины зазвучит на 14-ти языках мира

Телеканал «Интер» создал ролики ко Дню Независимости...

Гимн Украины зазвучит на 14-ти языках мира

(ИА «Новый мост», Дарья Перебейнос, по материалам «Сегодня») С 10 августа украинцы могут послушать Гимн Украины на 14-ти языках мира – русском, белорусском, идише, армянском, грузинском и даже на языке ромов (цыган)... Крутит ролики телеканал «Интер», который их и создал – ко Дню Независимости.

Клипы – с сюжетом. В еврейском, например, все начинается с урока в школе. «Скажи, пожалуйста, Йоси, что случилось в тринадцатый день месяца Ав в 5751 году от сотворения мира?» – спрашивает учитель. «Наша родина – Украина – стала независимой», – с надрывом отвечает мальчик. «С днем рождения, Украина!» – говорит учитель, после чего все поют Гимн. По ходу ролика на экране появляется надпись: «Украина – родина для 103-х тысяч украинских евреев».

В «армянском» ролике сидит сапожник, печалится – мол, сегодня заказов нет, завтра нет, что делать? А жена ему отвечает – дескать, а ты посмотри на следующую неделю – там их полно. Потому что к празднику – Дню Независимости – люди хотят быть с обновками.

В «грузинском» – отец в День Независимости фотографирует свое семейство, но, правда, трафарет (в грузинском колорите – застолье, люди держат в руках роги с вином) поставил вверх ногами. В конце ролика через трафарет просовывается рука с маленьким украинским флажком, папа фотографирует семью, а затем все они поют Гимн Украины на своем языке.

«Я старался подобрать образ, с которым у нас ассоциируются те или иные нации. Скажем, венгры ассоциируются с гуляшом, армяне – с сапожниками. До сих пор в Киеве большая часть диаспоры занимается сапожничеством, – рассказал нам сценарист роликов Марк Гресь. – Перед написанием сценариев я общался с общинами – еврейской, армянской и так далее. Ведь я не хотел принизить ничью национальную гордость». Режиссером выступила его сестра – Анна Гресь. А переводили Гимн Украины на свой язык сами представители этнических ансамблей, которые задействованы в роликах.

Так, на цыганский Гимн перевел ансамбль «Ромэн» Юрия и Валенты Коржовых. «Полмесяца назад канал предложил нам поучаствовать в этом проекте. Нам идея очень понравилась – неординарная. На нашем языке начало Гимна звучит так: «Наме я амари Украина, а э бах э доле», – рассказала Валента. На идиш Гимн перевел композитор Марк Файнер. «Звучит он так: «Нох нит гершторбн Украине, Рум ун фрай гайт воле», – рассказал глава Еврейского форума Украины Аркадий Монастырский. Поет детский хор школы-гимназии № 299. Съемки прошли в Киеве, в синагоге Розенберга на Подоле.

На грузинском наш Гимн звучит так: «Ар момквдара Украинис дидеба да неба, квлавац дзмебо ахалгазрдебс гагвигимебс беди. Гакребиан ам квекнидан чвени мтерукеби». Перевод – литературный, его осуществил поэт Сосо Чочия, а снимались в ролике ребята из грузинского культурно-образовательного центра. Об этом рассказал президент грузинского общества в Украине Бесик Шамугия.

На русском же первая строчка звучит просто: «Еще не умерла Украина».

Читайте новости МОСТ-Днепр в социальной сети Facebook